@momota Come back is used when you want someone to return. |__Come back: 戻ってくる。スピーカーの方向に帰る。 (モモタさん因みにスピーカーって分かりますか?つまり話す人)帰ってくる When I came back from the store, she was already asleep. 英語 - go backと come backの使い方が良くわかりません。 たとえば、私が、アメリカに滞在していて、日本に帰る時は、どちらを使うのかはっきりわかりません。 この違いが、混乱しています。 今回は「come back」と「go back」の意味と使い方の違いを、イラストと例文で解説していきます。 「come back」と「go back」は、どちらも「戻る」という意味の言葉ですが、「come(来る)」と「go(行く)」に違いがあるので、これらは状況によって使い分ける必要があります。 Go back means you are traveling back to some place. 「ニュアンスの違いとか、場面の違いもない?」 「ない!」 彼女はでもこう続けました。 「でも普通は、 I will be back soon.を使うのがほとんど。 I will come back soon.ってあまり言わない。」 ここで日本人二人の感覚が正しいかどうか、質問をする私。 皆さんはcome backとgo backの違いと. get homeとgo homeの違いと使い方を教えてください。 ... ついて述べるときに用いる他、家にいる家族に出先から電話やメールなどで、I’m coming (back) home around 6.(6時ごろ帰るよ)などと伝えるとき … Go back と return の意味に特に違いはありません。 ただ日常でよく使われるのはどちらかと言うと go back の 表現の方です。 Return は 往復する という意味でも使われたりするので 状況によって戻るという行為の go back、もしくは 間違った英語の使い道でI will go back to Vancouver. 正しい使い方が分かりますか? 日本などに帰国した生徒さんたちがよく使っているのは 「また、将来的にバンクーバーに戻ってくる」と言う際に. 今回は、go homeとgo back homeの違い、使い方です。試しにまずは次の日本文を英語にしてみてください。=====日本語サンプル… ・go back、come back・go home、come home↑これはどういう風に使い分けをすればよいのでしょうか?同じようなときに使いますよね・・・。また、ニュアンスの違いはあるのでしょうか?どなたか、説明していただけたら嬉しいです。ご回答 Get back means something is being returned to you.